Мы нашли лучший аналог Google Transalate. Рассказываем

Необходимость в переводчике рано или поздно встает у каждого. У некоторых в нем возникает необходимость в разговорной речи, другие переводят текстовые материалы на работе. Так или иначе, впервые столкнувшись с необходимостью переводчика, 90% пользователей обращается к сервису Google Translate. За последние годы разработчики Google серьезно поработали над ним, однако часто возникают сложные ситуации, где всенародный любимец просто бессилен. Это касается преимущественно сторонних от английского языков и сложных контекстных нюансов. В статье предлагаем вам отличную альтернативу сервиса от компании Google.

Давно ищете качественный аналог переводчика от Google? Так вот он.

В своей прошлых статьях я уже касался вопроса перевода на Mac. Translate Tab — отличный подручный инструмент, когда есть необходимость первой срочности. Однако бывают случаи, когда надо подойти к процессу перевода с умом. У DeepL по заявлению разработчиков самая высокая точность перевода в сравнении с аналогами. В этом приложению помогает отлично настроенный искусственный интеллект. И из этого вытекает первая его особенность — малое количество поддерживаемых языков. Сервис поддерживает перевод с 11 языков: английский, русский, немецкий французский, испанский, португальский, итальянский, нидерландский, польский, китайский и японский. В отличие от аналогов DeepL отлично переводит информацию, полностью сохраняя контекстное повествование. Когда вы переводите целую статью, приложение полностью подстраивается под текст и в итоге получается цельный, емкий, органичный рассказ, что не может не радовать.

Стартовая страница веб версии переводчика DeepL.

Мой коллега Иван Герасимов в недавней своей статье рассказывал о том, что интернет банкинг в России добился большого успеха во многом потому, что для нашей страны система банков нова. Поэтому в России сразу была возможность учесть ошибки и недоработки зарубежных банковских гигантов. С DeepL примерно тоже самое. DeepL Переводчик выпущен в 2017 году немецкой компанией «DeepL GmbH» из Кельна. А Версия DeepL Translator для Windows и Mac вышла в 2019 году. Это еще один большой плюс в копилку этой разработки.

Переводчик имеет официальные приложения на iOS, iPadOS и Mac. Для владельцев Android есть приложения сторонних разработчиков, в качестве которых мы не можем быть до конца уверены.

Коллеги пишут: Крутые функции macOS Monterey, о которых все забыли.

Содержание

  • 1 Что отличает качество перевода DeepL в сравнении с аналогами?
  • 2 Сколько стоит перевод текста в приложении DeepL?
  • 3 Как DeepL справляется со сложным переводом?
    • 3.1 Перевод с языка через DeepL
    • 3.2 Перевод с французского языка с помощью DeepL
    • 3.3 Перевод с китайского языка с DeepL
  • 4 Красивый и удобный переводчик — это DeepL

Что отличает качество перевода DeepL в сравнении с аналогами?

Кажется в 2021 году пользователя крайне сложно удивить новыми технологиями. В машинном обучении многие смартфоны добились крайне высоких результатов. Посмотрим, чем нас порадует компания Apple этой осенью. Об этом уже не раз писали мои коллеги, но важно понимать, что слухи часто не совпадают с реальным опытом использования.

Служба использует сверточные нейронные сети. Перевод генерируется с помощью суперкомпьютера, вычислительная мощность которого составляет 5,1 петафлопс, работающего в Исландии. Свёрточные нейронные сети, как правило, несколько лучше подходят для перевода длинных последовательных словосочетаний, но до сих пор не использовались конкурентами, которые предпочитали использовать рекуррентные нейронные сети либо статистический перевод.

Мы предполагаем, что такие компании, как Google или Microsoft, также располагают очень хорошими данными для обучения нейронных сетей переводу. С другой стороны, мы внедрили много инновационных разработок в математику и методологию нейронных сетей, с помощью которых мы можем упрочить наши лидерские позиции», — говорит команда DeepL по поводу своей конкуренции со сторонними сервисами.

Еще одной важной уникальной фичей данного приложения служит функция Глоссарий, которая позволяет вручную настроить как должен быть переведён тот или иной термин в тексте. Это отлично пригодится как для крупных компаний, имеющих свою уникальную терминологию, так и для рядовых пользователей, для того чтобы исключить разговорные фразы.

Функция Глоссарий в переводчике DeepL.

Подписывайтесь на нас в Яндекс.Дзен, там мы публикуем самую свежую информацию о новинках из мира мобильных технологий.

Сколько стоит перевод текста в приложении DeepL?

Приложение позволяет бесплатно переводить текст до 5к символов. За большее количество текста предлагает платную подписку:

  • «Starter» — 10,49 $ в месяц (5 переводов документов ежемесячно)
  • «Advanced» — 34,49 $ в месяц (20 переводов документов ежемесячно и использование переводчика в CAT-программах без ограничения)
  • «Ultimate» — 68,99 $ в месяц (100 переводов документов ежемесячно и использование переводчика в CAT-программах без ограничения)

Как DeepL справляется со сложным переводом?

Я протестировал DeepL в разных сложных ситуациях и его точность меня крайне обрадовала. Я долго подбирал слова, для того чтобы описать качественный перевод. Но много лет назад за меня уже придумали качественное описание. Приложение сделано с немецкой точностью. Посмотрите сами.

Перевод с языка через DeepL

Что ни говори, а с английского переводят гораздо чаще, чем с других языков. Для начала попробуем самый легкий вариант. Однако текст возьмем сложнее разговорной лексики. Все-таки любой переводчик должен справляться с английским во много раз лучше других языков.

Перевод с английского. Приложение DeepL.

Перевод Google Translate с родного для него английского языка.

В целом отличия небольшие. Но в последнем абзаце DeepL все-таки немного впереди. Оба перевода передают полную картину, однако в отдельных предложениях есть небольшие различия.

Перевод с французского языка с помощью DeepL

Перевод с помощью приложения DeepL c французского языка.

Перевод с французского языка с помощью Google Translate.

Перевод был осуществлен с французского языка с уровнем сложности B2. Оба переводчика справились не отлично, но местами DeepL действительно гораздо лучше понимает контекстное повествование. Здесь также важно понимать: качественный перевод на первый взгляд мало отличается от некачественного. Но разница между «Цитирую» и «Я цитирую» действительно большая. Если вы беретесь за изучение нового, ранее незнакомого языка, хороший учитель всегда скажет о том, что «переводить» в привычном понимании слова крайне не рекомендуется и не правильно. Язык необходимо чувствовать и понимать особенности культуры его носителей. В университете я часто смеюсь над иностранными студентами фразами вроде «Бери ношу по себе, чтоб не падать при ходьбе». Даже чисто разговаривающие иностранцы почти никогда меня не понимают. Это еще одна причина, по которой DeepL работают в правильном направлении. Культура перевода должна быть полностью переработана и отформатирована, а новые технологии нейронных сетей должны нам в этом помочь.

Перевод с китайского языка с DeepL

Китайский язык по праву один из самых сложных в мире. Во многом это объясняется структурой языка, отличающейся от других стран. Для перевода с китайского я взял текст базового уровня. Считается, что образованный человек должен знать как минимум 5000 знаков, чтобы прочесть газету. Возьмем текстовый материал того же уровня.

Перевод с китайского с помощью DeepL.

Перевод с китайского Google Translate.

Я думаю, можно сделать окончательный вывод: за технологией сверхточных нейронных сетей стоит будущее. Во всех случаях перевода у американской компании четко просаживается другой алгоритм работы. Справедливости ради, Google справился тоже неплохо, но часто не попадает в тематику и выдает некоторые термины, которые, однозначно, требуют ручной доработки.

Читайте также: Как режим модема заменил мне домашний интернет.

Красивый и удобный переводчик — это DeepL

Вместе с тем, прошу обратить ваше внимание на интерфейс приложений. Немецкий аналог Google Translate показывает гораздо более привлекательную картинку, что не может не радовать. Простая, интуитивно понятная навигация делает переводчик для меня лучшим в своем роде. Надеюсь сторонние разработчики приложений для перевода будут стараться и впредь. Ведь благодаря конкуренции, обычный пользователь всегда остается в плюсе.

А какими приложениями для перевода пользуетесь вы? Слышали о DeepL раньше? Обязательно поделитесь мнением по этому поводу в нашем Телеграм чате.

App StoreОбзоры приложений для iOS и MacСоветы по работе с Apple

Источник: appleinsider.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *